Tìm kiếm nâng cao
Hướng dẫn sử dụng
Loại tài liệu: Tài liệu số - Book
Thông tin trách nhiệm: Chernov, Ghelly V.
Nhà Xuất Bản: John Benjamins
Năm Xuất Bản: 2004
Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.
Until now, Ghelly Chernov's work on the theory of simultaneous interpretation (SI) was mostly accessible only to a Russian-speaking readership. Finally, Chernov's major work, originally published in Russia in 1987 under the title ?????? ??????????? ???????? (Introduction to Simultaneous Interpretation) and widely considered a classic in interpretation theory, is now available in English as well. Adopting a psycholinguistic approach to professional SI, Chernov defines it as a task performed in a single pass concurrently with the source language speech, under extreme perception and production conditions in which only a limited amount of information can be processed at any given time. Being both a researcher and a practitioner, Chernov drew from a rich interpreting corpus to create the first comprehensive model of simultaneous interpretation. His model draws on semantics, pragmatics, Russian Activity Theory and the SI communicative situation to formulate the principles of objective and subjective redundancy and identify probability prediction as the enabling mechanism of SI. Edited with notes and a critical foreword by two active SI researchers, Robin Setton and Adelina Hild, this book will be useful to practicing interpreters in providing a theoretical basis for appreciating the syntactic and other devices that can be used by both students and experienced interpreters in fine-tuning their performance in the booth.
(Sử dụng ứng dụng VNU- LIC quét QRCode này để mượn tài liệu)
(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "VNU LIC”)
(Multi)media translation : concepts, practices, and research
Ngữ pháp Tiếng Việt từ loại I & II (In lần 5 có sửa chữa, bổ sung)
Principles of phonetics
Second language learning and language teaching. (5th ed.)
Self-preservation in simultaneous interpreting : surviving the role
Tapping and mapping the processes of translation and interpreting : outlooks on empirical research
Teaching translation and interpreting 4 : building bridges
The Critical Link 5: Quality in interpreting – a shared resposibitity
The didactics of audiovisual translation
Translation in undergraduate degree programmes