Tìm kiếm nâng cao
Hướng dẫn sử dụng
Loại tài liệu: Tài liệu số - Book
Thông tin trách nhiệm:
Nhà Xuất Bản: John Benjamins
Năm Xuất Bản: 2005
Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a 'good translation'. Since the perception and reception of translated works as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.
(Sử dụng ứng dụng VNU- LIC quét QRCode này để mượn tài liệu)
(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "VNU LIC”)
Từ vựng học tiếng Việt
Translation Practice
Cú pháp tiếng Việt
Ngữ pháp Tiếng Việt từ loại I & II (In lần 5 có sửa chữa, bổ sung)
Challenging the traditional axioms : translation into a non-mother tongue
Fundamental aspects of interpreter education : curriculum and assessment
Interpreting in the 21st Century : Challenges and opportunities: Selected papers from the 1st Forli Conference on Interpreting Studies, 9–11 November 2000
The discourse of court interpreting : discourse practices of the law, the witness, and the interpreter
Translation universals : do they exist?
Handbook of Translation Studies. Vol 1