Tìm kiếm nâng cao
Hướng dẫn sử dụng
Loại tài liệu: Tài liệu số - Book
Thông tin trách nhiệm: Setton , Robin; Dawrant, Andrew
Nhà Xuất Bản: John Benjamins Publishing Company
Năm Xuất Bản: 2016
Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.
Interpreting is an attractive profession for people of a curious, independent cast of mind. Bridging cultures and communities, interpreters are rewarded with a rich and varied experience of humanity in its diversity. Unlike the translator of written text, the interpreter’s work is fleeting; yet beyond the thrill of mediating live communication, it can also be deeply gratifying when it is done well, leaving a sense of having truly brought people together across cultures. This takes a complex mix of ingredients – language, analysis, empathy, knowledge and technical skills – that for best results should be stirred into expertise by teachers and students working together: interpreters are both born and made. The two volumes in this set are not symmetrical (one for students, one for trainers), nor is the first volume intended for self-study: trying to go through the exercises alone without the guidance of fully-qualified instructors will make no sense and will not take the student anywhere near the level of expertise envisaged for the programme.
(Sử dụng ứng dụng VNU- LIC quét QRCode này để mượn tài liệu)
(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "VNU LIC”)
Quá trình bình thường hóa và phát triển quan hệ Việt Nam - Hoa Kỳ (1976-2006)
Chính sách đối ngoại đổi mới của Việt Nam (1986 – 2010)
Phân tích diễn ngôn: một số vấn đề lí luận và phương pháp
Writing dissertations and theses
Cú pháp tiếng Việt
Teaching translation and interpreting 4 : building bridges
Ngữ pháp Tiếng Việt từ loại I & II (In lần 5 có sửa chữa, bổ sung)
Simultaneous Interpreting : A cognitive-pragmatic analysis
The didactics of audiovisual translation
Ngữ dụng học : từ lí thuyết đến thực tiễn tiếng Việt