Hướng dẫn sử dụng

对外汉语教学思考集

Loại tài liệu: Tài liệu số - Book

Thông tin trách nhiệm: 鲁健骥

Nhà Xuất Bản: 北京语言大学出版社

Năm Xuất Bản: 1999

Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.

Tóm tắt

我们曾经说过,“中介语理论并不是对对比分析的简单否定,而是对于对比分析的发展”。(鲁健骥,《中介语理论与外国人学习汉语的语言偏误分析》,载《语言教学与研究》1984年第3期)美国 S. N. Sridhar 写过一篇文章,题目是《对比分析、偏误分析和中介语:一个目标的三个方面》。这个题目可以说很恰当地说明了三者的关系。固然,偏误分析与对比分析有不同的心理学基础,前者是认知心理学在语言学习理论中的反映,后者则是行为主义心理学的产物。但它们之间存在着继承和发展的关系。偏误分析的出现,与对比分析在实践中遇到困难与在理论上受到挑战有直接关系。正如许多文献与研究所指出的,对比分析的成果并不能简单地、完全地为教学实践所证实,教学实践说明,对比分析只能预测和解释学生的一部分偏误和难点。而它不能预测和解释的部分,则由偏误分析完成了(当然也不是全部)。这就是说,对外语学习者的偏误和难点,偏误分析比对比分析具有较强的预测力和解释力,因而对外语学习过程的认识较为全面。偏误分析理论对于对比分析在第二语言或外语教学与学习中的作用是肯定的,承认母语对目的语学习的迁移与干扰作用,并把这种迁移与干扰作用看成是产生偏误的主要根源之一。只是对于学习起点的确定、偏误的解释、偏误分析不采取断然的态度。这一点,也说明了偏误分析对于对比分析的继承和发展。有些文献中,对中介语理论与偏误分析理论的界限划得不太清楚,有的甚至二者等同起来。我们的理解是,中介语理论比偏误分析具有更广泛的内涵。顾名思义,偏误分析把外语学习者发生的偏误作为研究的对象,它所关注的差异学者所使用的目标语形式(实际上是中介语)与目的语的规范形式之间的差距,以及造成这些差距的原因。中介语理论则把学生使用的目标语形当做一个整体,做一个动态系统加以研究,从而反映外语学习的规律,揭示成人学习外语的过程。这样看来,偏误分析只是中介语理论的一个组成部分。

Ngôn ngữ:zh
Thông tin trách nhiệm:鲁健骥
Thông tin nhan đề:对外汉语教学思考集
Nhà Xuất Bản:北京语言大学出版社
Loại hình:Book
Mô tả vật lý:237 页.
Năm Xuất Bản:1999

(Sử dụng ứng dụng VNU- LIC quét QRCode này để mượn tài liệu)

(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "VNU LIC”)