Hướng dẫn sử dụng

Le droit de traduire : une politique culturelle pour la mondialisation

Loại tài liệu: Tài liệu số - Book

Thông tin trách nhiệm: Basalamah, Salah, 1967-

Nhà Xuất Bản: University of Ottawa Press, Les Presses de l'Université d'Ottawa

Năm Xuất Bản: 2008

Tải ứng dụng tại các liên kết sau để xem đầy đủ tài liệu.

Tóm tắt

Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du droit de (la) traduction et du droit qui l'administre : le droit d'auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, l'auteur montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l'avènement de l'auteur et de son droit tels que conçus aujourd'hui. L'auteur examine les implications culturelles, politiques et éthiques du droit de traduire, surtout pour les pays en développement, engageant par là une perspective postcoloniale. Soucieuse d'une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, la politique du droit de traduire qu'il propose n'interroge pas seulement le droit d'auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l'impérialisme culturel de la mondialisation. Conçu désormais hors du champ juridique traditionnel mais plutôt dans celui d'une résistance politique, l'auteur démontre comment le droit de traduction devient alors un droit à la traduction .

Ngôn ngữ:fr
Thông tin trách nhiệm:Basalamah, Salah, 1967-
Thông tin nhan đề:Le droit de traduire : une politique culturelle pour la mondialisation
Nhà Xuất Bản:University of Ottawa Press, Les Presses de l'Université d'Ottawa
Loại hình:Book
Bản quyền:© Les Presses de l’Université d’Ottawa, 2008
Mô tả vật lý:535 p.
Năm Xuất Bản:2008

(Sử dụng ứng dụng VNU- LIC quét QRCode này để mượn tài liệu)

(Lưu ý: Sử dụng ứng dụng Bookworm để xem đầy đủ tài liệu. Bạn đọc có thể tải Bookworm từ App Store hoặc Google play với từ khóa "VNU LIC”)